スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

私だけ?

記念日の昨日は、夫とランチに出かけることが出来ました
その様子は次回ちょこっとお伝えします

今日はコトバネタです
私のFacebookのお友達には、夫の友達も入っています。
彼らのつぶやきは、北京語だったり、英語だったりするのですが、
基本、英語・マレー語・北京語・福建語のいくつかが混じっていることが多いです
毎回解読に四苦八苦してます

分からないときは夫に聞いてみるのですが、
先日、"kai kai"は福建語で「出かける」という意味だとわかりました  
では、"gomen"は…?
日本語の「ごめん」であるはずないし、マレー語か福建語かな?と思い聞いてみたところ、
夫しばらくの沈黙の後、"government"だよと回答
文章としての意味は通じるのであってるようです


ピンとこなかったの私だけ…?




関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Tomo

Author:Tomo
中国系マレーシア人と結婚し、2011年9月からペナン島に住んでいます!  →詳しくはコチラ

最新記事
フリーエリア


ランキング
  ポチっと応援お願いします!
にほんブログ村 海外生活ブログ マレーシア情報へ
にほんブログ村                            
マレーシア ブログランキングへ
カレンダー
10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
最新トラックバック
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
カウンター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。